Eurosar.ru

Авто журнал
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Какой национальный язык в швейцарии

Какой национальный язык в швейцарии

ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА ШВЕЙЦАРИИ

(Языковая политика и языковые конфликты в современном мире. — М., 2014. — С. 89-94)

This article concerns the language policy of Switzerland. The government is trying to regulate the usage of four national languages but it presents some difficulties like in almost all the multilingual countries. Впервые правовое положение швейцарского многоязычия было закреплено Конституцией 1848 г. Национальными языками были признаны три главных языка — немецкий, французский и итальянский. Ретороманский язык был признан четвертым национальным языком республики лишь в 1938 г. Придание официального статуса ретороманскому языку было признано нецелесообразным в силу его невысокой государственной значимости [Сланевская, 2004: 96]. Можно выделить три основные языковые проблемы, назревшие в Швейцарии к сороковым годам XX в. Первая проблема касалась фактического содержания термина «национальный язык». С одной стороны, согласно принципу равноправия языков, федеральные власти обязаны были поддерживать равенство всех четырех языков, с другой стороны, провозглашение официальными только трех языков устанавливало неравенство среди четырех швейцарских народов. Противоречие усиливалось в связи с положением № 4 Конституции, в которой устанавливались равные права граждан на пользование языками [Constitution…, 1999]. Вторая проблема была связана с трудностями ретороманцев по отстаиванию национальной самостоятельности своего языка, так как ретороманский язык был и остается языком лишь незначительной части населения страны. Наделение ретороманского языка правами, равными правам немецкого, французского и итальянского и работа над его стандартизацией требовали больших государственных расходов. Третья проблема касалась отношения к диалектным формам языков на территории Швейцарии. Постепенно в немецкой и французской зонах населения стали проявляться противоположные тенденции: франко-швейцарцы стремились к развитию литературного французского языка. Немецкоязычное население, напротив, продолжало ориентироваться на родной алеманский диалект, пренебрегая литературным стандартом немецкого языка. Что касается ретороманского языка, в конечном итоге, конституционная поддержка сохранила его диалекты и помогла образовать единый ретороманский стандарт [Constitution des législations…, 1994: 98]. В 1996 г. швейцарский народ и кантоны приняли важные поправки к закону 116 об официальных языках страны. Наиболее значимой считается поправка о признании за ретороманским языком статуса официального языка, ограниченного, однако, внутригосударственным уровнем. 18 апреля 1999 г. в стране была принята новая Конституция, статья 4 которой была посвящена национальным языкам, а статья 70 — официальным языкам страны. Наряду с прочими свободами граждан, в статье 18 новой Конституции говорится о свободе языкового выбора. Согласно статье 4, немецкий, французский, итальянский и ретороманский языки являются национальными языками страны [Constitution fédérale…, 1999]. По поводу официальных языков в статье 70 Конституции записано следующее: — Официальными языками Конфедерации являются немецкий, французский и итальянский. Ретороманский язык также является официальным языком, он служит средством общения Конфедерации с лицами, пользующимися ретороманским языком. — Кантоны сами устанавливают для себя перечень официальных языков. Для сохранения гармонии между языковыми сообществами кантоны соблюдают традиционные языковые границы и принимают во внимание существование их на территориях автохтонных языковых меньшинств. — Конфедерация и кантоны стимулируют общение и обмены между языковыми сообществами. — Конфедерация поддерживает многоязычные кантоны в выполнении ими своих особых задач. — Конфедерация поддерживает меры по сохранению и развитию ретороманского и итальянского языков в кантонах Граубюнден и Тичино [Buchi, 2001: 279]. Будучи федеральной республикой, Швейцария состоит из 26 кантонов, 17 из них считаются немецкоязычными, четыре — франкоязычными, три — франко-немецкими, один — италоязычным и один — итало-ретороманским [Buchi, 2001: 51]. В многоязычной Швейцарии для большей части населения характерно одноязычие. Координативный билингвизм носит не массовый, а индивидуальный характер и проявляется преимущественно в интеллектуальной среде. Наряду с этим отдельные языковые зоны Швейцарии могут быть отнесены к зонам субординативного билингвизма. Например, франкоязычный кантон Фрибур, несмотря на то, что треть его населения составляют германошвейцарцы, не является зоной объявленного двуязычия, и французский язык занимает здесь господствующее положение в качестве официального и делового языка. Однако в повседневной жизни наблюдается ситуация франко-немецкого двуязычия. Так, преподавание в местном университете ведется на обоих языках, в торговле и административно-деловом общении используется в равной мере и немецкий язык, а в официальном французском языке часто проскальзывают германизмы. В кантоне Вале, где проживают наряду с франкоязычными швейцарцами и германошвейцарцы, составляющие здесь меньшинство, и где законом установлено равноправие языков, последним необходимо знание французского языка, если они хотят, чтобы их голос был услышан в кантональном парламенте [Скрелина, 1983: 53]. В федеральном парламенте тексты законов, согласно Конституции, готовятся на официальных языках страны. Тем не менее, Конституция не обязывает постоянно и одновременно пользоваться всеми языками. Администрация свободна в выборе тех языков, которые она сочтет подходящими в конкретных обстоятельствах. На практике почти все проекты законов готовятся вначале на немецком языке, затем переводятся на французский и только затем на итальянский язык. В настоящее время подготовка законов вначале только на французском с последующим переводом на немецкий язык не является редкостью. Постепенно в законотворческую практику входит одновременное составление документа на двух или трех языках с последующим сопоставлением разноязычных текстов между собой. Обсуждение законов в парламентских комиссиях и на пленарных заседаниях парламента проводится на трех официальных языках страны: немецком, французском и итальянском. Принятые федеральные законы обязательно публикуют на немецком, французском и итальянском языках, причем все тексты считаются официальными и имеют одинаковую юридическую силу [Клоков, 2009: 72–73]. Говоря о судопроизводстве, следует отметить, что, согласно Конституции, граждане Швейцарии имеют право обращаться в Федеральный суд на одном из трех официальных языков: немецком, французском или итальянском. Каждая из сторон может пользоваться любым языком, если даже судебный процесс ведется на другом официальном языке. В этом случае сторона должна позаботиться о переводе необходимой информации со своего языка на язык судебного разбирательства. При этом язык судебных заседаний может избираться в зависимости от конкретных обстоятельств. В федеральном гражданском и административном суде решения выносятся на официальном языке соперничающих сторон. Если у сторон разные языки, то решение выносится на языке ответчика. Если в суде присутствует несколько разноязычных ответчиков, то решение выносится на двух или трех официальных языках. В судах по уголовным делам практикуется использование перевода с одного языка на другой. В Федеральном суде нередко используется ретороманский язык, и это несмотря на то, что данный язык на федеральном уровне официальным статусом не обладает. Правовую основу употребления языков в управлении государственными делами, а также во взаимоотношениях между гражданами и государственными учреждениями составляет закон об официальных языках страны. Согласно этому закону федеральное администрирование осуществляется на трех официальных языках страны: немецком, французском и итальянском. В области школьного образования у швейцарцев имеется много нерешенных проблем. Они касаются следующих вопросов: вопервых, на каком языке обучать детей; во-вторых, какой выбрать первый иностранный язык в школьном образовании; в-третьих, какой язык предложить детям иммигрантов, чтобы помочь им лучшим образом интегрироваться в швейцарское общество. Согласно принципу территориальности, провозглашенному в конституционном законе Швейцарии, обучение в начальных государственных школах ведется только на официальном языке коммуны. В то же время, согласно принципу свободы языков, в начальных частных школах обучение может проводиться не только на официальном, но и на других языках. В гимназиях и в высших учебных заведениях обучение осуществляется на любом официальном языке независимо от того, в какой коммуне расположено учебное заведение. На протяжении последних десятилетий в Швейцарии ведутся бурные дебаты по поводу преподавания первого и второго иностранного языка. До 1990-х гг. доминировала точка зрения, согласно которой швейцарские дети в качестве первого иностранного должны были изучать тот или иной национальный язык страны. Однако в 1990-е гг. описанный принцип стал подвергаться сомнению, что было обусловлено неэффективностью преподавания национальных языков в школе. В этой связи предлагалось с раннего возраста преподавать детям вначале английский язык и несколько позже второй иностранный язык, каковым должен быть тот или иной национальный язык страны. В 1997 г. дискуссия обострилась в связи с принятием решения кантональных властей Цюриха о сокращении преподавания французского языка за счет увеличения доли преподавания английского, начиная с семи лет, что привело к ослаблению солидарности между немецкоязычным и франкоязычным сообществами [Клоков, 2009: 76–77]. Но главная причина состояла в том, что в 1990-е гг. все очевиднее обозначился разрыв в экономическом развитии между немецкой и французской частями Швейцарии. Франкоязычные швейцарцы переживали тяжелый кризис, связанный с безработицей, в то время как швейцарские немцы в гораздо меньшей степени испытывали недостаток в рабочих местах. Более того, многие национальные компании и банки стали больше ориентироваться на Немецкую Швейцарию. Эти экономические аргументы оправдывали идею преподавания в цюрихских школах английского, а не французского языка в качестве первого иностранного. Что касается детей иммигрантов, то на основе предложений ученых и практиков федеральный центр настоятельно рекомендует кантональным властям предоставлять им возможность обучаться на родных языках. Но на практике такое обучение ведется далеко не регулярно, и это несмотря на то, что численность иммигрантов в стране растет и в настоящее время составляет 9% от общего числа населения страны. Слабая поддержка обучения иммигрантов на их родных языках свидетельствует о том, что Швейцария в полной мере проводит политику ассимиляции и принуждения иммигрантов к обучению исключительно на национальных языках страны. Проблема языка трудовой деятельности является особенно важной в многонациональных государствах. В конфедеративной Швейцарии, где каждый кантон имеет высокую степень автономии, а общенациональное сообщество представлено большим языковым многообразием, этот вопрос является действительно актуальным. Как и в других сферах употребления языков в Швейцарии, на работе действуют два основных принципа: принцип территориальности и принцип свободы выбора средства общения. Согласно первому принципу, в отдельных кантонах и коммунах граждане в своей трудовой деятельности пользуются официальным языком региона, а согласно второму — любым другим языком, если того требует производственная и коммерческая необходимость. При этом существуют законы, специально ограничивающие выбор языка в официальной сфере: в области административных дел, судопроизводства и образования.

Клоков В.Т. Французский язык в Швейцарии. Саратов: Наука, 2009.
Скрелина Л.М. Романоязычные и германоязычные ареалы. (Языковые ситуации, интерференции, региональные различия) / Ленинградский гос. пед. институт им. А.И. Герцена, [Ред. кол.: Л.М. Скрелина (отв. ред.) и др.]. Л.: ЛГПИ, 1983. С. 53.
Сланевская Н.М. Языковая политика в США, Канаде, Швейцарии, Франции, Испании и Бельгии // Клио. СПб., 2004. 4. С. 96.
Buchi C. Mariage de raison: Romands et Alémaniques, une histoire Suisse / Traduction de l’allemand par Ursula Gaillard. Carouge (Genève): Editions Zoé, Cop. 2001. P. 279.
Constitution fédérale de la Confédération suisse du 18 avril 1999. Art. 4. Langues nationales.
Recueil des législations linguistiques dans le monde / Textes recueillis et colligés par J. Leclerc. T. 3. La France, le Luxembourg et la Suisse. Québec: Centre international de recherche en aménagement linguistique, 1994. P. 98.

На каком языке говорят в Швейцарии?

Четыре языка Швейцарии

На швейцарском диалекте немецкого говорит большинство жителей страны. Диалекты различаются в зависимости от кантона. Носители швейцарского немецкого пишут на немецком. В городах с двуязычным населением указатели приводятся на немецком и французском. Röstigraben — своеобразный водораздел между франко- и немецкоговорящими регионами. Во Фрибуре река Зане знаменует границу между двумя языками.

В Швейцарии различают «национальные языки» («Landessprache») и «официальные языки» («Amtssprache»). В первом случае акцент делается на языке как на факторе культурном и фольклорном, а потому к числу «национальных языков» относятся немецкий, французский, итальянский и ретороманский.

Во втором случае, смысловой акцент приходится на языки как инструмент делопроизводства и бюрократии. Поэтому к официальным языкам относятся только немецкий, французский, итальянский. Именно на этих языках идут дебаты в федеральном парламенте, и только с этих и на эти языки переводится, например, всё федеральное законодательство.

Ретороманский может использоваться в качестве «официального», но в ограниченном масштабе, только там и в том случае, где речь идет об общении с людьми, для которых этот язык родной.

Иными словами, ретороманский является «официальным языком» регионального значения. Показательный пример: важнейший для страны «Закон о государственном страховании по старости и нетрудоспособности» (AHV) на официальном сайте швейцарских федеральных органов власти дан только на немецком, французском и итальянском языках. Почему? Потому что эти языки на федеральном уровне считаются «официальными». Ретороманского среди них нет.

На немецком говорит около 64%, на французском — около 20%, на итальянском — около 7% населения страны. Ретороманский является языком общения менее чем одного процента населения.

Наиболее заметным лингвистическим фактом в немецкоязычной части Швейцарии является параллельное использование разнообразных диалектов немецкого языка для разговорного общения и литературного («стандартного») немецкого языка для письменного общения («диглоссия»).

На французском говорят на западе страны. На итальянском — в кантоне Тичино и на юге соседнего с ним кантона Граубюнден. Ретороманский язык, который сам является конгломератом пяти диалектов (идиом) используют только жители некоторых общин и регионов Граубюндена. Заметим, что ретороманский, не является действительно уникальным для Швейцарии – на языках, подобных ретороманскому, говорят некоторые общины в Южном Тироле и в регионе Фриули на севере Италии.

Швейцарская конституция признаёт за языковыми группами право общаться на своём родном языке. Немецкий, французский, итальянский языки являются главными официальными языками Конфедерации, то есть, напомним, все законы и официальные документы должны быть доступны на этих языках.

Ретороманский является официальным языком только частично, его используют для общения с носителями ретороманского языка. Конституция содержит положения, обязывающие федеральные власти поддерживать итальянский и ретороманский языки в кантонах Тичино и Граубюнден.

За пределами Швейцарии часто полагают, что каждый швейцарец умеет говорить на всех этих языках. На самом деле это далеко не так. Швейцарцы склонны замыкаться в своих языковых регионах и, по возможности, использовать СМИ только на родном языке.

Разрыв между франко- и немецкоязычными областями является бесспорной реальностью. Границу между ними сами швейцарцы в шутку называют «Röstigraben», или «Картофельный ров» — название это опирается на «рёшти», типичное блюдо из картофеля, популярное в немецкоязычной части Швейцарии, но мало потребляемое в её франкоговорящей части.

Тем не менее, образованные слои в Швейцарии, как правило, говорят на многих языках, включая английский. В стране культивируется атмосфера взаимной лингвистической толерантности.

Языки в Швейцарии

В Швейцарии 4 официальных языка:

  • немецкий (точнее, т.н. швейцарский диалект немецкого)
  • французский
  • итальянский
  • ретороманский (его еще называют Романш).

Языки в Швейцарии на карте страны:

На карте оранжевым отмечены немецкоязычные территории, зеленым — франкоязычные, сиреневым — италоязычные, фиолетовым — ретороманский язык, и диагональю отмечены двуязычные территории.

Немецкий язык в Швейцарии

Цюрих, северная (Шаффхаузен), восточная (Санкт-Галлен), центральная Швейцария (Интерлакен, Люцерн), включая Берн, говорят на швейцарском диалекте немецкого. Также сюда входит половина кантона Вале — Церматт и Бриг, например, немецкоязычные, а расположенные недалеко Сьон, Сьерр — франкоязычные.

Диалекты отличаются даже от города к городу, и базельский немецкий будет звучать по другому, чем цюрихский. Швейцарский немецкий настолько отличается от истинно немецкого, что для многих немцев понять швейцарцев бывает проблематично. Хотя швейцарцы и изучают немецкий в школе (письменный язык — весь немецкий), тем не менее они не любят говорить на чистом немецком (иногда и просто не могут). Однако если вы не немец, но очень стараетесь говорить по немецки, они постараются отвечать на немецком. А вообще очень часто в речи присутствует примесь из других языков. Например «Спасибо» в Цюрихе часто говорят по-французски — «Merci».

Французский язык в Швейцарии

Французский является родным для западной части страны: Женева, Монтре, Невшатель, Лозанна, Сьон — говорят по-французки. Граница между двумя языковыми регионами идет по так называемой рёшти-грабен («границы рёшти», восточнее которой любят есть картошку в виде блюда «рёшти», а западнее нет). Есть один ярко-двуязычный город: Биль/Бьен, название которого всегда пишется на немецком и французском.

P.S. За последние несколько лет официально двуязычными городом, который и пишется на двух языках, стал также Murten/ Morat, а также Fribourg/Freibourg — крупнейший из двуязычных городов, где река разделяет разные языковые зоны.

Как и французы, жители франкоязычных областей Швейцарии очень не любят знать другие иностранные языки. Но, в принципе, немецкий они знать скорее обязаны.

Итальянский язык в Швейцарии

Итальянский используется в кантоне Тичино, на юге Швейцарии (Лугано, Локарно, Беллинцона). Второй язык жители Тичино изучают на выбор — немецкий или французский. Но чаще все-таки они понимают немецкий.

Ретороманский язык

Это древний язык, чудом сохранившееся в швейцарской глуши наследие римлян. Распространен в кантоне Граубюнден, в юго-восточной Швейцарии. Этот язык соседствует с немецким, но старательно сохраняется государством как часть культурного наследия страны.

На каких языках говорят в Швейцарии?

Большинство немецкоязычной Швейцарии вторым языком в школе учит французский и может если не сказать, то по крайней мере понять. Английский хорошо знают люди с высшим образованием и молодежь. Однако, поскольку страна ориентирована на туризм, многие люди в сфере обслуживания отлично говорят на английском. Персонал на вокзалах и в аэропорту, контролеры билетов и даже полицейские обычно хорошо говорят по-английски.

Во французской части с английским чуть сложнее, но язык жестов всегда поможет.

Итальянская часть более изолирована и потому другие языки там знают хуже всего.

Меню в ресторанах преимущественно на родном языке, хотя в популярных туристических местах есть и на английском (а в Zughauskeller в Цюрихе — даже на русском!).

Описания к товарам чаще всего сопровождаются инструкцией на немецком и французском, иногда — еще и на итальянском.

Маленький разговорник немецкого

здравствуй(те)! — guten Morgen! (утром); guten Tag! (днём); guten Abend! (вечером)

Прощаются соответственно: schönen Morgen! (утром); schönen Tag! (днём); schönen Abend! (вечером)

Спасибо — danke vielmals

Пожалуйста — bitte (schön)

1 — Ein
2 — Zwei
3 — Drei
4 — Vier
5 — Fünf
6 — Sechs
7 — Sieben
8 — Acht
9 — Neun
10 — Zehn
11 — Elf
12 — Zwölf
13 — Dreizehn
… далее к числу прибавляется окончание Zehn
20 — Zwanzig
… далее десятки формируются с прибавлением окончания zig

Двузначные цифры начинаются с единиц и заканчиваются десятком:
25 — Fünf und zwanzig

Для сотен сначала идут сотни с единицами, а десятки в конце:
125 — hundert fünf und zwanzig

(основные продукты кроме тех, названия перевод которых очевиден по созвучию с русскими словами)

Мясо — fleisch
филе — Filet
говядина — Rind
телятина — Kalb
свинина — Schweine
кролик — Kaninchen
конина — Pferde
оленина — Hirschfleisch
курятина — Рoulet
рыба — Fisch
лосось — Lachs
карп — Karpfen
окунь — Barsch
мидии — Мuschel
грибы — Pilze
белые грибы — Steinpilz
лисички — Eierpilz
ветчина — Schinken
овощи — Gemüse
огурец — Gurke
перец — Pfeffer
квашеная капуста — Sauerkraut
чеснок — Knoblauch
лук — Zwiebel
зеленый лук — Lauch
кукуруза — Mais
рис — Reis
сыр — Käse
творог — Quark
сливки — Sahne, Rahm
груша — Birne
персик — Pfirsich
яблоко — Apfel
клубника — Erdbeere
малина — Himbeere
голубика — Blaubeere
пирог — kuchen
мороженое — Eis
яйцо — Ei

На каком языке говорят в Швейцарии в 2020 году

Швейцария — живописная страна в центре Европы, многоязычная и многодиалектная. Ответить определенно, на каком языке говорят в Швейцарии, достаточно трудно, поскольку здесь, помимо официальных языков, существует ряд наречий. И владеет ими немалая часть жителей государства.

Чем обусловлено многоязычие в Швейцарии

Разнообразие культуры языка имеет глубокие исторические корни. Согласно первым письменным источникам (II век до н. э.), большую часть территории государства занимало кельтское племя гельветов. На востоке же проживали реты.

Кельтский — первый язык в Швейцарии. Однако ретийский также считается языком-предком жителей этого региона.

С конца I века до н. э. до IV века н. э. происходила романизация территории. Тогда гельветы и кельтские племена оказались в зависимости от Рима, которому позднее подчинились полностью. А в 15 году до н. э. римляне покорили и ретов. Таким образом, второй составляющей языковой основы государства стал римско-романский элемент в сочетании с древним кельтским и ретийским языками.

Практический совет. Перед тем как оформлять визу или покупать билеты в другую страну, рекомендуем проверить наличие запрета на выезд из страны. Сделать это быстро, безопасно и в режиме онлайн можно при помощи проверенного сервиса Невылет.рф

Отвечая на вопрос, какой язык в Швейцарии является основным, следует сказать, что в настоящее время 63,7% граждан говорят на немецком. Процесс германизации государства начался с распада Римской империи (V–VI вв.). В 406–407 годах большую часть территории нынешнего государства завоевали алеманны. После этого здесь утвердились общественный строй и язык, существовавшие у германцев.

Во многих районах германизация носила характер полного покорения и ассимиляции населения. А вот культура жителей западной и юго-восточной части страны сама оказала воздействие на завоевателей (бургундов и остготов), подвергнув их романизации. Верхние долины Тессин (Тичино) и Ретии (Реции) избежали германских нашествий и сохранили диалекты, происходящие от латинского языка.

Государственные языки Швейцарии

Швейцария является единственным государством в мире с четырьмя национальными языками. Это страна разнообразия. Здесь проживают представители различных национальностей, которые внесли свой вклад в культуру государства, в том числе и языковую.

Рассмотрим, какие языки являются официальными в Швейцарии:

  1. Немецкий язык здесь отличается наибольшей индивидуальностью. Швейцарцы говорят на диалекте этого языка. Немецкий язык в Швейцарии настолько отличается от его стандартной версии, что немцы часто вовсе не понимают швейцарцев. Однако на работе, в политике и в высшей школе швейцарцы говорят на «высоком» немецком. Его они в большинстве случаев знают почти в совершенстве. Практически все кантоны относят немецкий язык к единственному официальному. Этот язык широко используется в Цюрихе, кантоне Берн и кантоне Граубюнден. Его не признают только в кантонах Женева, Невшатель и Во. А если кому-то интересно, на каком языке говорят в Базеле, то ответ однозначен – на немецком.
  2. На французском языке говорит пятая часть жителей страны, проживающая на западе Альпийской республики в регионе Романди (Suisse romande). Французский язык в качестве официального можно встретить в 3 кантонах: Невшателе, Во и Женеве. В кантонах Юра, Фрайбург и Валлис французский наиболее распространен, хотя это и не единственный диалект, на котором говорят жители.

И, наконец, самое интересное – ограничение выезда за границу должникам. Именно о статусе должника проще всего «забыть», собираясь в очередной заграничный отпуск. Причиной могут быть просроченные кредиты, неоплаченные квитанции ЖКХ, алименты или штрафы из ГИБДД. Любая из этих задолженностей может грозить ограничением выезда за границу в 2018 году, узнать информацию о наличии задолженности рекомендуем с помощью проверенного сервиса невылет.рф

Несмотря на то, сколько в Швейцарии государственных языков, большая часть населения говорит только на одном из них. А вот владение двумя языками на одинаковом уровне носит не массовый, а индивидуальный характер.

Еще одна особенность Швейцарии — широкое распространение английского.

В связи с этим складывается следующая современная языковая ситуация: многие швейцарцы говорят на своем родном и английском языках, но чаще понимают лишь один из четырех официальных. Поэтому не совсем правильно будет утверждать, что в Швейцарии необходимо знать три языка: итальянский, немецкий и французский.

Несмотря на равноправие и самостоятельность, официальные языки государства оказывают друг на друга немалое влияние, поскольку находятся в тесном и непрерывном контакте. Это можно назвать особенностью лингвистической карты страны.

Неофициальные языки

Отвечая на вопрос, на каких языках разговаривают в Швейцарии, нельзя не сказать о локальных языках и диалектах, которые не являются официальными, но используются отдельными частями населения в быту.

Так, до начала XX века одним из распространенных языков в Романдии был франкопровансальский. Сегодня он смешался с региональными формами французского и ограниченно употребляется лишь пожилой частью населения Фрибурга и Валлиса.

В Тичино и Граубюндене часто можно услышать разговор на галло-итальянском ломбардском языке. Он используется в качестве обиходно-разговорного почти в каждой третьей семье. Но этот язык не является официальным ни на региональном, ни на федеральном уровнях. Кстати, в Тичино можно также услышать и особый тичинский диалект западноломбардского языка.

Взаимодействие языковых групп

Швейцарский федерализм произошел от независимых и непохожих друг на друга сообществ, которые по структуре представляли собой небольшие демократические государства, сельские общины, экономические либо аристократические олигархии. Постепенно сообщества утрачивали связи и вскоре вовсе отошли от соседних империй и государств. Они смогли объединиться в государство, состоящее из разных независимых кантонов, каждый из которых мог жить и развиваться в соответствии с собственной историей, культурой, религией и языком.

Именно поэтому жителям Швейцарии не присуще чувство национального единства. Каждый гражданин страны ощущает себя не швейцарцем, а женевцем, граубюнденцем, бернцем и так далее.

Швейцария состоит из 17 немецкоговорящих кантонов, 4 франкоговорящих и 1 италоговорящего. В 3 кантонах преобладает два языка (немецкий и французский) и лишь в 1 кантоне – три (немецкий, ретороманский и итальянский).

Среди многочисленных языковых групп сильное различие ощущается между франкоязычными и немецкоязычными швейцарцами. Первые проживают в западной части государства, а вторые – в восточной. Их взаимоотношения – главный определяющий фактор развития истории страны.

Отношения между основными культурно-языковыми средами государства остаются сложными, ведь смешение языков и диалектов порой провоцирует непонимание со стороны населения. И ни один из официальных языков в Швейцарии не является языком межнационального общения.

Какая виза нужна в Швейцарию. Документы для визы в Швейцарию: Видео

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector